De onde surgiram essas expressões?
Diariamente ouvimos expressões populares usadas para definir uma situação ou ação.
Quem nunca "olhou para o passarinho" na hora de tirar uma foto?
Entenda porque você fez isso tudo e um pouco mais...
.-.
Olha o passarinho!
Uma fotografia hoje é produzida em milésimos de segundos, até mesmo pelos mais simples telefones celulares. Mas há mais de um século quando essa arte surgiu, os equipamentos fotográficos demoravam alguns minutos para fixar a imagem no filme. Nos retratos individuais ou de grupos de pessoas havia a necessidade delas posarem paradas durante esse tempo e quando tinham crianças envolvidas a dificuldade era ainda maior, pois havia a necessidade de prender a atenção delas e mantê-las olhando em direção à câmera.
Para fazer isso, os fotógrafos recorriam a um inusitado expediente: colocavam uma gaiola com passarinhos ao lado da câmera e na hora de fotografar soltavam a frase: "olha o passarinho". A expressão se popularizou e continua a ser usada para chamar a atenção das pessoas.
A Vaca foi pro brejo
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjb6GfW5UgKpHXHGyhR1-78WWsEQ0-zqzMJ_3bIVhwsNdULbFpkAaxrXcbK-ksxJbBb9-L-Gso3LLRNgWGzfLZnDiZpvwJH0wzhXLkikGPUk9GD01NvYt0AOH0vLrekcK7eli1ScnLvj3QV/s320/vaca_carao.jpg)
Fazer uma vaquinha
Normalmente quando um time de futebol profissional vence um jogo importante, seus jogadores acabam recebendo uma premiação em dinheiro, o "bicho". Na origem dessa prática está o surgimento de outra expressão popular: "fazer uma vaquinha". Tudo começou nos anos 1920, no Rio de Janeiro, quando a torcida do Vasco da Gama resolveu estimular os jogadores a vencerem os jogos. Para isso, estabeleceu um incentivo monetário baseado nos números do jogo do bicho. O número cinco, do cachorro, representava cinco mil réis de premiação por um empate. O dez, do coelho, dez mil réis por uma vitória comum. E o 25, da vaca, 25 mil réis por uma vitória em jogos decisivos. Assim, a arrecadação do dinheiro do "bicho" dos jogadores pelos torcedores ficou conhecida como "fazer uma vaquinha".
Afogar o ganso
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxXTGKlTomVE9px70lbdABXuoyDs7zvoJ_Uw39RcX667sd_kkFpajC0P49UZQmcFFfpK5kJuCt9KjeGt7c0z1xa6RJYje_O8sOKjr47vuJecuM8ZYzPdyPOlEV0G6iXfvvcZB-ORCH4ZA/s320/ganso.jpg)
Você pode achar que essa expressão é só uma forma mais engraçada de referir-se ao ato sexual, do ponto de vista masculino. Mas há versões populares que atribuem a origem do termo a um costume na China em que os homens mantinham relações sexuais com gansos e antes da ejaculação afogavam a ave para que ela tivesse mais contrações.
Já a versão criada por Mário Prata, no livro "Mas Será o Benedito?", diz que a expressão foi um eufemismo usado por Dom Pedro 1.º em suas cartas para a Marquesa de Santos para referir-se às relações sexuais dos dois, driblando a censura imposta a essas correspondências pelo pai de Dom Pedro.
Lavar a égua
Assim, a prática dos donos do equino vencedor simbolizava que eles haviam ganhado uma boa grana de premiação e, por conta disso, a expressão "lavar a égua" popularizou-se como sinônimo de ganhar bastante dinheiro
Tirar o cavalo da chuva
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgHC5ngUAcFSN-BQstQgYZJG650yJE_xhK-JXqq0IbgJGWNqnGdkLTqB17M7fPqkaFYp4Bx8itsCjE-EJht_9H8s27-PpDkKd5qxGrwgpNQPxAoal4olQrzgykQrU0ICCrSEsI42tGPVHQ/s320/Tirando+o+cavalinho+da+chuva.jpg)
Há algumas versões ligeiramente diferentes para a origem dessa expressão. Para boa parte dos pesquisadores ela surgiu de um costume da época em que o cavalo era o principal meio de transporte no interior do país. Naqueles tempos, quando alguém ia fazer uma breve visita a um parente, amigo ou vizinho, normalmente "estacionava" seu cavalo em frente à casa em uma área descoberta. No entanto, se a conversa se alongava mais do que o esperado era comum o anfitrião falar para o visitante ir "tirar o cavalo da chuva", isto é, abrigá-lo em um local protegido, pois a visita iria demorar mais do que o imaginado. Com o passar do tempo, a expressão caiu no gosto popular. "Tirar o cavalo da chuva" significa desistir de algo, perder as esperanças ou a indicação de que alguma coisa vai demorar mais do que o previsto.
Lágrimas de crocodilo
Dar com os burros n'água
Credita-se a expressão à moral de um conto que remete a um fato comum na época colonial no Brasil: o uso dos burros para o transporte de cargas. O conto popular narra a disputa entre dois tropeiros para ver quem chegava primeiro a um destino. Um deles deveria usar o burro para transportar sal, enquanto o outro transportaria algodão com o animal. Só que no meio do caminho havia um rio e ao tentarem atravessá-lo, ambos perderam as cargas - o sal dissolveu-se e o algodão encharcou - e eles não conseguiram concluir a missão. Por conta disso, quando alguém é mal-sucedido em seus objetivos, usa-se a expressão "dar com os burros n'água
A cavalo dado não se olha os dentes
0 comentários:
Postar um comentário